
Ce livre est un long texte poétique sur la migration des êtres dans l’espace, dans le temps et en eux-mêmes. Il est inspiré de témoignages de migrants, de déplacés, d’apatrides et de réfugiés. Il est composé de trois chapitres, trois plongées dans les traversées difficiles de la migration et de l’exil : le désert, la mer et les limbes, ces lieux intermédiaires d’attente que sont les centres de rétention, les lieux d’errance, de peur et de passage, la rue et ses péripéties. Le migrant, victime d’un ordre planétaire, victime de lui-même, engendrant lui-même aussi des victimes quelquefois.
Le texte est ponctué de dires de personnages migrants fictifs.
Ce livre est un long texte poétique sur la migration des êtres dans l’espace, dans le temps et en eux-mêmes. Il est inspiré de témoignages de migrants, de déplacés, d’apatrides et de réfugiés. Il est composé de trois chapitres, trois plongées dans les traversées difficiles de la migration et de l’exil : le désert, la mer et les limbes, ces lieux intermédiaires d’attente que sont les centres de rétention, les lieux d’errance, de peur et de passage, la rue et ses péripéties. Le migrant, victime d’un ordre planétaire, victime de lui-même, engendrant lui-même aussi des victimes quelquefois.
Le texte est ponctué de dires de personnages migrants fictifs.
Poème narratif. Ce texte a été écrit dans un rythme libre, sans ponctuation.
Il a bénéficié d’une bourse d’écriture de la Région Auvergne-Rhône-Alpes.

"Un palais pour deux langues" est une autobiographie linguistique de Mohammed El Amraoui explorant son parcours entre l'arabe et le français.
Présentation de l'œuvre
"Un palais pour deux langues" est un ouvrage de Mohammed El Amraoui qui mêle autofiction, essai littéraire et poésie narrative. Il retrace le parcours de l'auteur entre sa langue maternelle, l'arabe marocain, l'arabe classique appris auprès de son père, et la langue française acquise à l'école, dans un contexte post-colonial à Fès, au Maroc www.recoursaupoeme.fr+1. L'œuvre est décrite comme une autobiographie linguistique, où l'auteur explore les nuances, les sons et les difficultés de la cohabitation de deux langues dans sa vie Fnac+1.
Contexte théâtral et culturel
Le livre a été initialement écrit à la demande de la compagnie lyonnaise Les arTpenteurs pour la création du spectacle multilingue "Le café des langues" en 2018 www.amazon.fr. Ce projet visait à promouvoir le plurilinguisme et à valoriser la diversité linguistique comme un vecteur de cohésion sociale et d'intégration culturelle. Des ateliers artistiques multilingues accompagnaient la préparation des habitants pour participer au spectacle, soulignant l'importance de l'accueil de l'autre à travers sa langue www.amazon.fr.
Thématiques et style
L'ouvrage explore la relation intime entre langue et identité, les transformations phonétiques et culturelles que subissent les mots lorsqu'ils passent d'une langue à l'autre, et la manière dont l'auteur navigue entre deux univers linguistiques www.amazon.fr. Mohammed El Amraoui y raconte ses expériences d'apprentissage, ses lectures de poètes arabes et français, et son cheminement personnel en tant que poète et traducteur www.recoursaupoeme.fr+1. Le style oscille entre prose poétique, fragments autobiographiques et réflexions sur la langue, offrant une lecture à la fois sensible et intellectuelle Fnac+1.
Importance culturelle
"Un palais pour deux langues" met en lumière la richesse du patrimoine immatériel que représentent les langues, souvent sous-estimé dans les programmations culturelles. L'œuvre invite à réfléchir sur la coexistence des langues, la transmission culturelle et la manière dont la langue façonne notre perception du monde
