top of page

Ce livre est un long texte poétique sur la migration des êtres dans l’espace, dans le temps et en eux-mêmes. Il est inspiré de témoignages de migrants, de déplacés, d’apatrides et de réfugiés. Il est composé de trois chapitres, trois plongées dans les traversées difficiles de la migration et de l’exil : le désert, la mer et les limbes, ces lieux intermédiaires d’attente que sont les centres de rétention, les lieux d’errance, de peur et de passage, la rue et ses péripéties. Le migrant, victime d’un ordre planétaire, victime de lui-même, engendrant lui-même aussi des victimes quelquefois.
Le texte est ponctué de dires de personnages migrants fictifs.
Ce livre est un long texte poétique sur la migration des êtres dans l’espace, dans le temps et en eux-mêmes. Il est inspiré de témoignages de migrants, de déplacés, d’apatrides et de réfugiés. Il est composé de trois chapitres, trois plongées dans les traversées difficiles de la migration et de l’exil : le désert, la mer et les limbes, ces lieux intermédiaires d’attente que sont les centres de rétention, les lieux d’errance, de peur et de passage, la rue et ses péripéties. Le migrant, victime d’un ordre planétaire, victime de lui-même, engendrant lui-même aussi des victimes quelquefois.
Le texte est ponctué de dires de personnages migrants fictifs.
Poème narratif. Ce texte a été écrit dans un rythme libre, sans ponctuation.
Il a bénéficié d’une bourse d’écriture de la Région Auvergne-Rhône-Alpes.


صدر له عدة دواوين بالفرنسية والعربية، من بينها :
بالعربية :
النافذة، الأحد وأيام أخرى، دار فضاءات، عمان الأردن، 2008 ؛
بالفرنسية :
القمر، الانقسامات، دار بويزي رونكونطر،1997 ؛
من هذا الجانب وحواليه، ليدي بلو،2006 ؛
مونوديا من أجل حداد، دانا، 2006 ؛
حكايا، تقاسيم وصور، لاباس دي فون، 2007 ؛
مخاض الأشياء، ديميرشي، 2009 ؛
حجر، انتيلم ايكس، 2012
بالعربية والفرنسية :
عصافير في الرأس (مع رسوم فاني بات)، جاك أندريه، 2016
وعددا من الترجمات من بينها انطولوجيا الشعر المغربي المعاصر، 2006
للبيوغرافيا الكاملة، انظر
Bibliographie
bottom of page